Известные во всём мире русские слова
Обычно мы заимствуем зарубежные слова и включаем их в свой язык для определения тех или иных вещей, но ведь не зря наш язык считается богатым и красноречивым: в нём достаточно много исконно русских слов, которые изначально родились в нашей стране и которые знают люди во всём мире. Эти слова нельзя перевести на другой язык и жители других стран воспринимают их так, как они пишутся и звучат изначально.
Всего фото в этом сете: 20
KALASHNIKOVскрытый текст
Фамилия русского оружейника, создавшего один из самых популярных в мире автоматов, стала нарицательной. АК 47 - живая легенда. Он занял первое место в списке самых значимых изобретений XX века по версии французского журнала "Либерасьон" и 4 место в списке "50 изделий, изменивших мир" по версии журнала Playboy, уступив компьютеру Apple Macintosh, противозачаточной таблетке и видеомагнитофону Sony Betamax. Именем "Калаш" в Африке называют детей, автомат изображен на государственных флагах четырех государств (Мозамбик, Зимбабве, Буркина-Фасо, Восточного Тимора) и на гербе Мозамбика.
MATRYOSHKAскрытый текст
Несмотря на то, что сама матрёшка - изобретение не русское, а японское, именно русская матрешка стала всемирно известным брендом, а само слово не нуждается в переводе. "Матрешка" происходит от имени Матрена, которое восходит к приндоевропейскому слову mater (мать). Матрешка до сих пор вдохновляет лучших мировых дизайнеров. Apple выпускает чехлы и колонки для ipad в форме русской национальной куклы, американский дизайнер Рашели Чаба Шарфштейн выпускает копилки Bushka (от слова "бабушка") в форме матрешек, а английский производитель настольных ламп Mathmos - лампы Babushka с той же узнаваемой формой.
VODKAскрытый текст
Слово "водка" поймут в любом уголке мира. Происхождение его до сих пор спорно. По одной из версий, оно произошло от польского wodka, восходящего к общеславянскому слову woda. Несмотря на сложности в индентификации происхождения слова, vodka во всем мире воспринимается как часть русской национальной традиции, а самой известной водкой в мире остается Stolichnaya, или, как ласково называют её на Западе "Stoli". Роман англо-саксонского мира со "Столичной" начался в 1954 году, когда во время слепой дегустации несколько экспертов выбрали "Stoli" эталонной водкой. В 1970-е годы Stolichnaya провела убедительную рекламную кампанию со слоганом Only vodka from Russia is genuine Russian vodka! ("Только водка из России - настоящая русская водка!").
SPUTNIKскрытый текст
Сразу несколько русских слов стало интернациональными после запуска советской космической программы: Lunokhod, Sputnik, Soyuz, Mir и Vostok. Это был уникальный для истории ХХ века мощнейший трендсеттинг от Советского Союза. Непривычные для иностранцев транслитерированные слова появлялись на обложках журналов, их читали с экранов телевизоров и слышали в радиоэфирах. Западным людям непросто было понять разницу в словах мир/peace/world и orient/east/Восток, но ничего, справились.
GULAGскрытый текст
Первым Россию "тюрьмой" назвал Астольф де Кюстин в своей книге "Россия в 1839" году. Он писал: "...Сколь ни необъятна эта империя, она - не что иное, как тюрьма, ключ от которой хранится у императора...". По словам Герцена, "сочинение Кюстина побывало во всех руках", образ России как "тюрьмы народов" вошёл в русский язык в качестве афоризма В XX веке западная пропаганда лелеяла уже другой миф - "СССР - тюрьма народов". Это выражение знал любой иностранец. Причем понимал порой ее в буквальном смысле. Так, многие граждане США, приезжающие в Москву во времена "железного занавеса", просили своих советских сопровождающих показать им GULAG. Бытовало мнение, что их в СССР не меньше, чем, скажем, кинотеатров.
BORSHCHскрытый текст
Русскую кухню знают и любят во всем мире, а её "фирменные" блюда, такие как BLYNY, PIROGY, PELMENY, KASHA, KVASS и SMETANA можно встретить в меню многих зарубежных ресторанов. Самое, конечно, непростое для человека Запада слово - BORSHCH. Борщ долго был любимым блюдом русских и восточно-европейских эмигрантов и даже дал название курортной территории на севере от Нью-йорка, которую сейчас все знают как "Борщовый пояс".
PERESTROIKAскрытый текст
Диковинное русское слово "перестройка" вошло в иностранный лексикон в конце 80-начале 90-х годов прошлого века. Впервые этот термин был озвучен Михаилом Горбачевым на встрече с партактивом Ленинградского горкрма партии 15-17 мая 1985 года. Gorby тогда сказал: "Видимо, товарищи, всем нам надо перестраиваться. Всем". Формулировка была подхвачена сначала советскими, а затем и западными СМИ. К чему привела PERESTROIKA мы все знаем...
HALIAVAскрытый текст
Слово HALIAVA было завезен за кордон вездесущими русскими туристами. Сегодня, желая привлечь в магазин или лавку руссскоязычных покупателей, продавцы любят щегольнуть этим словом. Интересно происхождение этого слова. "Халявой" раньше называли голенище сапога, куда удобно было положить приглянувшуюся вещь. Попросту - стащить, то есть взять и не заплатить за неё денег. Знают ли об этой этимологии зазывалы?
BABUSHKAскрытый текст
Если вы заглянете в Англо-русский словарь, то можете увидеть там слово BABUSHKA (значение: a usually triangularly folded kerchief for the head; платок, косынка, шарф на голову). Второе значение этого слова - "пожилая русская женщина". Впервые заимствование "бабушки" из русского языка было зафиксировано в словаре Вебстера (словарь отмечает, что в английском языке это слово встречается с 1938 года).
NA ZDOROVIEскрытый текст
Если вам доводилось принимать участие в застольях с иностранцами, вы, наверняка, обращали внимание на то, что кто-нибудь из них нет-нет, да и скажет в качестве тоста: "Na zdorovie!". Доподлинно неизвестно, когда именно за рубежом стали считать, что эта фигура вежливости является тостом, но говорят её иностранцы во время застолий часто. Делают они это уверенно и с ноткой самодовольства, выдающего гордость за знание русских традиций.
COSSACKскрытый текст
Слово "казак" в Америке ассоциируется с Россией ещё с середины XVIII века, когда на Аляске появилась русская администрация. Европа узнала про казаков ещё раньше, но самая убедительная презентация казаков была 1 мая 1814 года в Париже, когда в город пришли русские части. Если русских солдат и офицеров нельзя было отличить от пруссаков и австрийцев (только по форме), то казаки были бородатые, в шароварах с лампасами, прямо такие же, как на картинках во французских газетах. Только реальные казаки были добрые. Восхищенные стайки детей бегали за русскими солдатами. А парижские мужчины вскоре стали носить бороды "под казаков" и ножи на широких ремнях. В английском языке слово COSSACK используется с 1589 года.
SAMIZDATскрытый текст
Название "самиздат" появилось в советском народе как естественная пародия на названия советских государственных издательских организаций вроде "Госкомиздат" и "Политиздат". Первым близкое по смыслу и форме слово "самсебяиздат" употребил поэт Николай Глазков: уже в 1940‑е годы он ставил это слово на изготовленных им раскрашенных и переплетённых машинописных сборниках своих стихов. В 1960-1980 года "самиздат" стал для СССР культовой вещью. "Самиздатовские" книги "утекали" и за рубеж, отчего этого слово "вплыло" в западный лексикон. Слово SAMIZDAT известно за рубежом и сейчас. В США есть даже издательство B&R Samizdat Express.
DACHAскрытый текст
Первые дачи появились в России задолго до Петра Первого, хотя до сих пор ошибочно считается, что именно этот император первым популяризировал "дачи". "Дача" (что в переводе означает "подарок") ещё во времена Ивана Грозного была основной валютой для расплаты со служилым сословием, мелкопоместным дворянством, которое первые русские цари пытались перетянуть на свою сторону в противостоянии с влиятельными удельными князьями. Надо сказать, что в те времена дача дарилась не навсегда, а давалась на время службы. Только Петр I ввел практику передавать загородные земельные участки в безвременное пользование. "Второе дыхание" дачи обрели в советское время, когда обрели статус одного из главных фетишей советского человека. DACHA - слово международное. Оно есть и во французском, и в английском языках.
SAMOVARскрытый текст
Самовар - это русская вещь в себе. Несмотря на то, что первые самовары появились ещё в Китае, предметом национальной гордости они стали в России. В 60-е годы XVIII века оружейник Федор Лисицын решил организовать в Туле предприятие по выпуску кастрюль и "приборов для нагревания воды". Вскоре ни одна ярмарка не проходит без участия этого изделия тульских мастеров. Со временем тульские самовары стали известны по все России: в 1829 году на петербургской выставке тульский самовар был удостоен малой серебряной медали. За рубежом русские самовары оказались вместе с эмигрантами и скоро стали одним из маркеров русской идентичности за границей (достаточно вспомнить ресторан "Русский самовар" в Нью-Йорке). Во время визита Барака Обамы в Россию Владимир Путин угощал президента США чаем из самовара.
ТROYKAскрытый текст
Официально тройка появилась в России в начале XVIII века, когда троечная упряжь стала применяться царской курьерской службой, однако, учитывая долгий путь каждой русской инновации, можно считать, что тройка появилась в России гораздо раньше. По исторической легенде, знакомство "наших западных партнеров" с русской тройкой состоялось при Екатерине II, когда в Россию приехал австрийский император Иосиф. Императрица пригласила лучшего ямщика и спросила, сможет ли он довезти гостя из Петербурга в Москву за 36 часов. Ямщик ответил утвердительно, хотя обычно на этот путь закладывалось двое-трое суток...
TZARскрытый текст
Русское слово "Царь" транслитерируется на английский язык в нескольких вариантах. Например, TZAR и CZAR. При этом обычно не переводится. Так, самая мощная советская бомба так и называется по-английски: TZAR-BOMBA. Сегодня, как писал BBC Russain, "Царями" на американском политическом сленге называют президентских спецуполномоченных, которым Белый домом поручает заведовать какой-то сферой и координировать действия нескольких правительственных ведомств. Критики называют их в совокупности "теневым кабинетом".
KGBскрытый текст
Аббревиатура KGB с андроповских времен и до заката СССР была одновременно и пугающей и чарующей. О могуществе этой организации знали по обе стороны океана. Развитая агентурная база, высокий уровень специалистов советской госбезопасности стали притчей во языцех. На Западе в годы СССР многие верили, что в Союзе на каждого советского человека существует досье в KGB, все квартиры прослушиваются, а по улицам за простыми гражданами осуществляется слежка. Все как в романе Оруэлла "1984".
ТOVARISCHскрытый текст
По одной версии, словом "товарищ" называли себя на Руси бродячие торговцы-офени, торговавшие одним и тем же товаром, по другой, слово произошло от древнерусского "товаръ" (военный лагерь). Как бы то ни было, но изначально "товарищ" было понятием корпоративным. Только в СССР словом "товарищ" стали называть всех граждан, и мужчин и женщин. Стали называть так всех советских людей и на Западе. Например, в фильме 1939 года "Ниночка" Грета Гарбо играет роль "товарища Нины Якушевой".
CHEBURASHKAскрытый текст
Чебурашка - наш самый интернациональный русский мультипликационный герой. Персонаж, придуманный Эдуардом Успенским, сначала вызвал непонимание у цензоров, поскольку этого непонятного зверька пионеры принимали в свою организацию. Однако после выхода первых серий мультфильмов Чебурашка стал очень популярен в СССР и даже стал героем анекдотов. В 2001 году Чебурашка приобрёл большую популярность в Японии. В 2003 году на Токийской международной ярмарке анимации японская фирма SP International приобрела у "Союзмультфильма" права на распространение в Японии мультфильмов о Чебурашке до 2023 года, а на японском телеканале TV Tokyo прошёл показ 26 серий аниме о Чебурашке под названием Cheburashka Arere.
TAIGAскрытый текст
Россия славится своими лесами. И важнейший из русских лесов - тайга. Этим термином за рубежом называют любой труднопроходимый лес. Вошло слово TAIGA и в брендинг. В Австрию наша "Нива" поставлялась под брендом Lada Taiga.
Читать все комментарии (7)